Now showing items 21-40 of 765

      Subject
      1871. Lawrence, John. Carta desde la estación Cranmer, Keppel, 20-10-1871 [1]
      1872. Apéndice del diario de Clough. Padre nuestro en kichwa y numerales kichwa modernos, numerales conibo, padrenuestro en tupinamba y credo en tupinamba [1]
      1872. Clough, Robert Stewart. Cartas de viaje Inglaterra-Pará-Manaos-Tabatinga-Iquitos [1]
      1873. Diario de Humble en Patagones, mayo-septiembre [1]
      7000 yagan words [1]
      [Carmen de Patagones, 26 de mayo de 1873]. [...] Fui a bordo del 'Allen Gardiner' a ver al cocinero y a un fueguino, ambos enfermos.", diario de Humble [1]
      [Carmen de Patagones, 9 de junio de 1873] "Caminé desde el 'Allen Gardiner' hasta la ciudad en compañía del obispo, el capitán, el Sr. Bartlett y otros. Vio al indio fueguino Aguletto, que está muy enfermo con síntomas de tisis. Le he recetado aceite de hígado de bacalao. El cocinero también está enfermo y será pagado aquí." diario de Humble [1]
      [colonia de Stanley] "diphtheria, searletina, and rheumatic fever are very prevalent..." [1]
      [Domingo, 25 de enero de 1874] Hgucrinpin y Elansewjan visitan Ushuaia. [1]
      [Guyana] ...in the Indian country between the [rivers] Demerara and the Berbice ; where there are three smaller rivers, the Mahaica, the Mahaiconi, and the Abari [1]
      [Jueves, 29 de enero de 1874]. "He visitado al pobre Wanigulashan, que no mejora. Le hablé con seriedad del camino de la salvación, y oré por él y por la gente presente en la choza. Hoy él y su hijo, con sus mujeres e hijas, partieron para hacer una canoa antes que la corteza se adhiera a los árboles, lo que hace a fines de febrero y se suelta en octubre, quedando cinco meses para hacer la canoa. La queja principal de Wanigulashan la describe como el desmoronamiento de sus articulaciones, especialmente las articulaciones de las piernas y los muslos. Dice que sus dos hermanos murieron por la misma dolencia y está convencido de que no se recuperará. De vez en cuando tiene dolor en su cabeza y en el interior, pero no severamente. Su apetito sigue siendo bueno, pero está muy lánguido y cansado, y es incapaz de ponerse de pie o caminar. Lucca / Stephen y Wananoof también se fueron, al igual que Hgucrinpin / Hgooroopin y Aanawjanjiz. Ahora sólo hay nueve hombres aquí, trece esposas, veintidós hijos. Visité a Mamastuga / Jack esta tarde. El esta mal. Tuvo que reprenderlo por maltratar a su esposa; les dí a ambos buenos consejos, los exhorté al amor y la virtud, y los disuadí del pecado. Supe que este casamiento fue buscado por Mamastuga, y por lo tanto, debía esforzarse especialmente por ganarse el cariño de su mujer, lo cual le señalé.", diario de Hucheistauwa [1]
      [La revuelta del barril de galleta, Ushuaia, 26-5-1871: día de recepción de barriles con víveres / de pago a leñeros] "El día 26, el Sr. Bridges distribuyó ropa y galletas entre nuestros amigos [pagando los trabajos de corte y acarreo de leña], tras lo cual partieron nueve canoas; algunos de ellos, sin embargo, regresaron a medianoche y, después de ver que la luz de mi dormitorio se apagaba alrededor de las 11:00 p. m., sin hacer ruido, sacaron el barril de la puerta del sótano a través de una de las puertas sin puerta y lo hicieron rodar colina abajo hacia uno de las chozas. Matene / Mateen / Gigoolatoon [uno de los leñeros] lo abrió con su hacha, el barril se quemó y los ladrones [?] se fueron antes del amanecer con su botín, sin detenerse antes de haber cruzado el canal. Esta información la dio Lucca a su regreso [de Liwaia] un mes después...", carta de Lewis, 9-10-1871 [1]
      [Nombre yagan para la estación misionera de Liwaia] Oo-sae-u-cuhr, like they call a ship Oozae-anan [1]
      [Salto, Banda Oriental] I am to have English, German, and native children, and perhaps French too, so that I shall have to teach in these four languages. [1]
      [Ushuaia, 1 de enero de 1873]: "Anoche llegaron los dos hermanos mayores de Lucca / Luccaenché / Lucca-wenché / Luccaenjes / Stephen. Dicen que Pin-noi-ense / Pinoense / Pino-wenché / Pinoia / Pinoiensez / Pinoiensee / Pinoiens / Allen Gardiner Pinoia [representante yagan en Keppel, hijo de Wendoo & Macuallan] se instaló en Hafuija, construyó allí una gran choza y comenzó a preparar el suelo para el cultivo.", diario de Uchesitauwa [1]
      [Ushuaia, 10 de marzo de 1874]. "En primer lugar, fui llamado a las 7 a.m. al lecho de muerte del pobre Mamastug-a-degenjes / Mamastugadegenjez / Mamastugadegengez / Mamastugadegenjer / Maniastrigadegenjes / Jack. Estuve allí alrededor de una hora, con el Sr. Lawrence, esperando el final. Llegó sin lucha. La víctima parecía inconsciente. Supliqué la misericordia del Señor de toda misericordia para Su pobre siervo. Levantó las manos como si rezara, luego se las frotó, pronunció unas pocas palabras inarticuladas, pidió agua, quiso saber quién le dio agua cuando no se la habían dado, habló con una voz maravillosamente fuerte y luego se quedó en silencio por un momento, cada respiración se hizo más débil y más prolongada, y no supimos el momento de su muerte. Fue trasladado decentemente a nuestro sótano y, con la ayuda de Lucca / Stephen, hice un ataúd, dos nativos cavaron una tumba en la que fue enterrado adecuadamente después de un servicio especial en el salón de clases a la 1 p.m. Como en el caso de Acitaloosha , fue envuelto en una bolsa, colocado en el ataúd en un lecho abundante de hierba limpia, y cubierto con la misma”. [1]
      [Ushuaia, 10-1-1873]: "Esta noche le hice una visita a Ukoku; toda su familia estaba en casa salvo Cranmer. Ukoku había estado fuera todo el día buscando anachik. Tuvo buen éxito y trajo a casa una gran bolsa llena. Como es habitual aquí, hizo una generosa distribución entre amigos y vecinos. Ardía un inmenso fuego, inmediatamente detrás del cual había unos veinte lotes de anachik apilados, puestos allí para secarse y matar los gusanos. Este hongo se cura generalmente de esta manera, y se come algunos meses después de haber estado fuera de estación. Ukoku y la pequeña Emma estaban sentados junto al fuego, los demás estaban acostados. Ukoku estaba comiendo centolla. Lo felicité por su buen éxito, y tuvimos una conversación sobre los jardines, y una variedad de otros temas. Mientras narraba, dijo: 'Fue muy extraño cómo se encontró con cuatro huevos de dushca. Estaba descansando en una loma abierta, muy lejos en medio del bosque. Se arrodilló y rezó, y al levantarse su mirada captó vista de un pájaro posado, que inmediatamente salió volando. Eran cuatro huevos, que tomó'. Antes de irme propuse rezar, cuando entraron cuatro hombres. Uno de ellos, Tispinjiz, había matado esta tarde un lobo marino muy grande y había proporcionado a sus amigos y vecinos un gran trozo de su carne." [1]
      [Ushuaia, 23 de julio de 1872]: "Dos Yekamush / Yecamooshes en el salón de clases actuaron esta tarde en presencia de un gran número de testigos, para refutar nuestra negación de sus poderes. Sus nombres son Mikungaz / Meecungaze y Usiagulum / Oosiahgooloom, dos destacados prestidigitadores." diario de Uchueistauwa / Bridges [1]
      [Ushuaia, 24 de mayo de 1872] "El día después que la Allen Gardiner se fuera, las únicas personas aquí eran (además del grupo doméstico) la esposa de Oo-áu-a-boón-jiz y niños; Múriyan y lo mismo; Amagianjir y lo mismo; Hanispalanian, el hermano menor de Luccaenges / Stephen, y el tonto más joven.", diario de Uchesitauwa / Bridges [1]
      [Ushuaia, 28 de febrero de 1874]. Mamastug-a-degenjes / Mamastugadegenjez / Mamastugadegengez / Mamastugadegenjer / Maniastrigadegenjes (representante yagan en Keppel, alias "otro Threeboys" y luego "Jack") empeora cada día [de su enfermedad].", diario de Ucheistauwa [1]