The South American Missionary Magazine, 1867

dc.contributor.authorPatagonian or South American Missionary Society
dc.date.accessioned2023-03-01T17:18:59Z
dc.date.accessioned2023-03-14T17:59:38Z
dc.date.available2023-03-01T17:18:59Z
dc.date.available2023-03-14T17:59:38Z
dc.date.issued1867
dc.identifier.urihttps://www.repositorio.cenpat-conicet.gob.ar/handle/123456789/2627
dc.language.isootheren_US
dc.publisherLondon: Wertheim & Macintosh, 24, Parternoster Row and 23 Halles Street, Cavendish Square. Edinburgh: W. P. Kennedy. Glasgow: D. Bryce. Dublin: G. H. Herbert. Bristol: I. E. Chillcott. Clifton: B. P. Shepherd. Nottingham: Dunn and sonen_US
dc.subjectEnfermedad y muerte de Urupa / Uroopa / Uroopatoosalem / Uroopatsholoom / Uroopatoosli / Wroopatoosh a bordo del Allen Gardiner, entrando al puerto de Stanley (Falkland oriental), 2-4-1867en_US
dc.subjectLucca / Luccaenché / Lucca-wenché / Luccaenjes (representante yagan en Keppel) muestra el sepulcro de los misioneros muertos durante la revuelta de Wulaia, 1859en_US
dc.subjectBahía Orange: Chingaline (representante yagan de bahía Packsaddle) pariente -padre, tío- de Urupa / Uroopatoosalem / Uroopatsholoom / Uroopatoosli) protesta varias veces contra los misioneros por la muerte de Urupaen_US
dc.subjectTHE NEW COLONY OF PATAGONIA (From the “Colonial Church Chronicle")en_US
dc.subjectThe Straits of Magellan and Their Discoverer / El estrecho de Magallanes y sus descubridoresen_US
dc.subjectThe natives of that part—that is, the neighbourhood of Packsaddle and Orange Bay—are more intelligent, and have more aptitude for learning, than the natives of Wulaia / Woollya.en_US
dc.subjectLinotipo de Urupa / Uroopa / Uroopatoosalem / Uroopatsholoom / Uroopatoosli / Wroopatoosh (representante yagan de bahía Packsaddle a Keppel) y Gemoki / Chimsque (representante chon ante anglicanos)en_US
dc.subjectYeeif / Yecifo / Yecife / Yecif (representante yagan en Keppel), coproductor del diccionario yagan inglésen_US
dc.subjectLucca / Luccaenché / Lucca-wenché / Luccaenjes (representante yagan), coproductor del diccionario yagan inglésen_US
dc.subjectOokokoowenché / Ookokko-aye / Ookokko / Ukoku / Ookok (representante yagan), coproductor del diccionario yagan-inglésen_US
dc.subjectPin-noi-ense / Pinoense / Pino-wenché / Pinoia / Pinoiensez / Pinoiensee / Pinoiens / (representante yagan en Keppel, hijo de Wendoo & Macuallan), coproductor del diccionario yagan-inglésen_US
dc.subjectJOURNAL OF A VOYAGE TO TIERRA DEL FUEGO IN THE "ALLEN GARDINER" IN THE AUTUMN AND WINTER OF 1867,en_US
dc.subjectTirshof / Tiyashof (representante yagan en Keppel)en_US
dc.subjectHaneweetan, representante yagan en Wulaia, pariente de Sisoienges / Sisoiens / Sisoia (representante yagan en Keppel)en_US
dc.subjectUcheistauwa / Thomas Bridges trata en Wulaia con la gente de Macuallan / Macoollan / Macool / Maõiloom / Tom / Tommy Button (representante yagan) rivales de Wogeridegalega, Luccaenchez, Wammestriggins, Uroopatoosh, Ukoku & Pinoiensez en Wulaia, 25-5-1867en_US
dc.subjectEnfermedad y muerte de Wammestriggins / "Threeboys", hijo de Schow-loo-a / Orundelicone / Jemmy Button / James Button, a bordo del Allen Gardiner entrando al puerto de Stanley, 21-6-1867en_US
dc.subjectYeeif / Yecifo / Yecife (representante yagan de bahía Packsaddle), aquejado de dolores de cabeza y dolor en el pecho, decide no retornar a Keppel y permanece con su gente en el área de Wulaia - bahía Packsaddle, 3-6-1867en_US
dc.subjectHahshawia, a cove in the north end of Button Island [between Navarin and Hoste Islands]en_US
dc.subjectEn Hahshawaia, parientes de Lucca / Luccaenché / Lucca-wenché / Luccaenjes (representante yagan), informan "of many deaths, both by violence and natural."en_US
dc.subjectConvención en Wulaia, 25 canoas de la nación yagan reciben a la Allen Gardiner, 22-5-1867en_US
dc.subjectYeemaeuchr, representante yagan en Wulaia (yeemush: peces del tamaño de una anchoa o boquerón; yeemacaia: pez parecido al pejerrey)en_US
dc.subjectHaneweetan, representante yagan en Wulaia, pariente de Sesoiens / Sisoienges / Sisoiens / Sisoia (representante yagan en Keppel), se opone a que Sis vuelva a Keppel, probablemente como precaución al ver a Wammestriggins y Yecif enfermosen_US
dc.subjectGente de Chingaline (pariente de Urupa) y Shoulatelan (pariente Tyashof / Tirshof) interceptan a la Allen Gardiner cuando retorna a Keppel desde bahía Packsaddle, 3-6-1867en_US
dc.subjectLista léxica chon mác'ck coproducida por yaganes de caleta Banner, isla Picton, 19-5-1867: Wisnán, dog. Yetanahshoo, fox. Yoashan, guanaco. Hweepi, mankind. Choola, stone. Elapaz, iron. Milashoowa, steamer, duck.en_US
dc.subjectTxawün entre misionero Coombe y gente de Miguel Linares (representante mapuche) en San Javier, río Limay / Negro, agosto de 1867en_US
dc.subjectCoquimboen_US
dc.subjectLota (región del Bíobío, Chile)en_US
dc.titleThe South American Missionary Magazine, 1867en_US
dc.title.alternative6 números: enero, marzo, julio, septiembre y noviembreen_US
dc.typeDataseten_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
1867. SAMM OCR baja.pdf
Size:
78.38 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description: